AB | De rest nu in de geschiedenissen van Uzzia, de eerste en de laatste, die de profeet Jesaja, de zoon van Amos, heeft opgeschreven. |
SV | Het overige nu der geschiedenissen van Uzzia, de eerste en de laatste, heeft de profeet Jesaja, de zoon van Amos, beschreven. |
WLC | וְיֶ֙תֶר֙ דִּבְרֵ֣י עֻזִּיָּ֔הוּ הָרִאשֹׁנִ֖ים וְהָאֲחֲרֹנִ֑ים כָּתַ֛ב יְשַֽׁעְיָ֥הוּ בֶן־אָמֹ֖וץ הַנָּבִֽיא׃ |
Trans. | wəyeṯer diḇərê ‘uzzîyâû hāri’šōnîm wəhā’ăḥărōnîm kāṯaḇ yəša‘əyâû ḇen-’āmwōṣ hannāḇî’: |
AC | כב ויתר דברי עזיהו הראשנים והאחרנים--כתב ישעיהו בן אמוץ הנביא |
ASV | Now the rest of the acts of Uzziah, first and last, did Isaiah the prophet, the son of Amoz, write. |
BE | Now the rest of the acts of Uzziah, first and last, were recorded by Isaiah the prophet, the son of Amoz. |
Darby | And the rest of the acts of Uzziah, first and last, did the prophet Isaiah the son of Amoz write. |
ELB05 | Und das Übrige der Geschichte Ussijas, die erste und die letzte, hat Jesaja geschrieben, der Sohn Amoz', der Prophet. |
LSG | Le reste des actions d'Ozias, les premières et les dernières, a été écrit par Esaïe, fils d'Amots, le prophète. |
Sch | Aber die übrigen Geschichten Ussias, die früheren und die späteren, hat der Prophet Jesaja, der Sohn des Amoz, aufgezeichnet. |
Web | Now the rest of the acts of Uzziah, first and last, were written by Isaiah the prophet, the son of Amos. |